-kwé
verb
verb
Mgbe ahụ ekwensu hapụrụ ya laa. Ndị mmụọ ozi bịakwutere Jisọs inyere ya aka.
Then the devil let him go. Angels came to Jesus to help him.
Ya mere, unu ezokwala ìhè unu. Kwerenụ ka ìhè unu nwuore mmadụ nile, ka ndị mmadụ hụ ọrụ ọma unu, tookwa Nna unu bi nꞌeluigwe.
Therefore, do not hide your light from it. Let your light shine before men, that men may see your good works, and praise your Father in heaven.
Aṅụla iyi ọ bụla. Kama ka ee gị bụrụ ee gị, ka ee, gị bụrụ ee gị. Ihe ọ bụla gafere nke a sitere nꞌekwensu.
Do not swear at all. Instead let your yes be your, yes, your yes. Anything beyond this comes from the devil.
Mgbe unu chọrọ ịrụ ọrụ ebere, mmenụ ya na nzuzo. Ekwela ka aka ekpe gị mata ihe aka nri gị na-achọ ime.
When you want to do something charitable, do it secretly. Do not let your left hand know what your right hand is trying to do.
Olee otu ị ga-esi gwa ya sị ya, ‘Nwanne m, kwere ka m tụpụ gị ntakịrị ahịhịa danyere gị nꞌanya,’ mgbe ahịhịa dị ukwuu karịa nke ya dị gị nꞌanya, nke na-adịghị ekwe gị hụzie ụzọ?
How can you tell him, 'Brother, allow me to cast a piece of straw for you,' when the grass is too big for you, and you cannot see?
Otu onye ọzọ nꞌime ndị so ya na-agagharị gwara ya okwu sị ya, “Aga m eso gị, kama kwere ka m buru ụzọ gaa lie nna m.”
Another one of the traveling men spoke to him and said, "I will follow you, but allow me first to go and bury my father."
Ha rịọrọ Jisọs ka o kwenye ka ndị ọrịa a metụ ọ bụladị ọnụ uwe ya aka. Ndị nile metụrụ ya aka ka a gwọrọ.
They asked Jesus to allow these sick people to touch even the tip of his garment. All those who touched her were healed.
Nwanyị ahụ zara ya sị, “Ọ bụ eziokwu Onyenwe m. Ma a na-ekwekwa ka ụmụ nkịta nọọ nꞌokpuru tebulu rie ibiribe nri nke na-esi nꞌelu tebulu ahụ daa nꞌala.”
She replied, “It is the truth of my Lord. But the dogs are also allowed to sit under the table and eat the food that comes down from the table. "
“Ana m agwa unu nke a sị, ọ bụrụ na mmadụ abụọ nꞌetiti unu ekwekọọ nꞌụwa banyere ihe ọ bụla unu na-arịọ nꞌekpere, Nna m bi nꞌeluigwe ga-emezuru unu ihe ahụ.
“This I say to you, that if two of you shall agree on the matter concerning any matter that you ask in prayer, my Father in heaven shall do it.
Ma Jisọs sịrị ha, “Kweenụ ka ụmụntakịrị bịakwute m, unu egbochikwala ha. Nꞌihi na alaeze eluigwe bụ nke ndị dị otu a.”
But Jesus said to them, “Let the little children come to me, and do not hinder them. For the kingdom of heaven belongs to such people. ”
Ya na ndị ọrụ ahụ kwekọtara na ọ ga-akwụ ha naịra abụọ nꞌihi ọrụ ụbọchị ahụ. Emesịa o zigara ha nꞌubi ya.
He agreed with the workers that he would pay them two naira for the day's work. Then he sent them out to his fields.
“Nna nwe ụlọ zara otu nꞌime ha sị, ‘Enyi m, emeghị m gị ihe ọjọọ ọ bụla. Ọ̀ bụghị gị kwere na ị ga-arụ ọrụ ụbọchị taa nile? Ọ̀ bụghị gị kwekwaara na ị ga-anara naịra abụọ?
“The householder replied to one of them, 'Friend, I have done you no wrong. Don't you believe that you have to work all day? Would you not agree that he would take two naira?