ḿbà1
interjection
Jisọs zipụrụ ha, maara ha ọkwa sị ha, “Unu agala nꞌebe ndị mba ọzọ, ma ọ bụ nꞌebe ndị Sameria nọ.
And Jesus sent them forth, and said unto them, Go not now unto the Gentiles, neither unto the Samaritans.
Ma Jisọs maara ihe ha na-eche nꞌobi ha. Ọ gwara ha okwu sị, “Mba ọ bụla ndị bi nꞌime ya na-alụrịta ọgụ enweghị ike ịdịgide ruo oge dị anya. Obodo ọ bụla, ma ọ bụ ezinụlọ ọ bụla e nwere nkewa na ịlụ ọgụ, nke ndị bi nꞌime ya na-egburita ibe ha, agaghị adịgide.
But Jesus knew what they were thinking. He told them, “No country in the world can fight for long. No city, nor any divided family, will ever live in it.
Ma Jisọs zara sị ha, “Ọ bụ nanị ajọ mba nke na-enweghị okwukwe ga-achọkwa ka e gosi ha ihe ịrịba ama ọzọ. Ma ọ dịkwaghị ihe ịrịba ama ọzọ a ga-egosi unu karịa ihe ịrịba ama Jona onye amụma.
But Jesus answered them, “Only a wicked faithless nation will have to be seen again. But you will see no sign more than the sign of Jonah the prophet.
“Mba ọjọọ nke a! Unu yiri nwoke mmụọ ọjọọ na-achị! Nꞌihi na mgbe mmụọ ọjọọ ahụ si nꞌime nwoke ahụ pụọ, mmụọ ọjọọ ahụ na-aga nꞌọzara ebe mmiri na-adịghị ịchọ ebe ọ ga-ezuru ike mgbe ọ na-achọtaghị ebe izuike,
“This is an evil nation! You are like a demon-possessed man! For when the demon is gone out of the man, the demon goeth into a desert, and findeth no place to rest:
Ajọ ọgbọ nke jupụtara nꞌekweghị ekwe, nke na-arịọkwa ka e mee ihe ịrịba ama na mbara eluigwe. Ọ dịghị ihe ịrịba ama ọzọ a ga-egosi unu karịa ihe ịrịba ama Jona.” Mgbe ahụ Jisọs sitere nꞌebe ahụ ha nọ pụọ.
An evil generation full of unbelievers, who ask for signs in the sky. There shall be no more signs to you than the sign of Jonah. ”Then Jesus withdrew from the place where they were.
Mgbe Jisọs gwasịrị ha okwu a, Pita duuru ya pụọ gaa nꞌotu akụkụ, nọdụ nꞌebe ahụ baara ya mba sị ya, “Onyenwe m, Chineke ekwela. Ihe ndị a agaghị adakwasị gị!”
When Jesus had spoken to them, Peter took him aside and sat him down, and rebuked him, saying, “Lord, God forbid. You will not have these things! ”
“Ugbu a geekwanụ ntị nꞌilu ọzọ. Otu nwoke dị nke nwere ala ubi. Nwoke a kụrụ osisi oroma nꞌubi a. Ọ gbakwara ubi ya ogige, wuokwa mbadamba ebe a ga-anọ mee mmanya nꞌime ya. O wukwara ụlọ nche nꞌime ya. Mgbe o mesịrị ihe ndị a, o weere ubi ahụ tinye nꞌaka ndị ga-elekọtara ya ubi ahụ, pụọ gaa biri nꞌala ọzọ.
“Now listen to another parable. There was a man who owned a plot of land. The man planted an orange tree in the garden. He also built his own garden and set up a wine cellar. And he built towers in it. After doing these things, he placed the garden in the care of the gardeners, and went away to live in another country.
ḿbà2
noun
“Onye a bụ ohu m, onye m họpụtara. Onye m hụkwara nꞌanya. Ọ bụkwa onye ihe ya na-atọ m ụtọ. Aga m etinye mmụọ m nꞌime ya. Ọ ga-eme ka ikpe ziri ezi rute mba nile aka.
“This is my servant, whom I have chosen. Whom I love. He is also my find. I'll put my spirit in it. Justice will reach all the nations.
Ọ bụkwa site nꞌịkpọ aha ya ka mba nile dị nꞌụwa ga-enwe olileanya.”
And upon his name the nations of the earth will have hope. ”
Ma Jisọs maara ihe ha na-eche nꞌobi ha. Ọ gwara ha okwu sị, “Mba ọ bụla ndị bi nꞌime ya na-alụrịta ọgụ enweghị ike ịdịgide ruo oge dị anya. Obodo ọ bụla, ma ọ bụ ezinụlọ ọ bụla e nwere nkewa na ịlụ ọgụ, nke ndị bi nꞌime ya na-egburita ibe ha, agaghị adịgide.
But Jesus knew what they were thinking. He told them, “No country in the world can fight for long. No city, nor any divided family, will ever live in it.
Ma Jisọs zara sị ha, “Ọ bụ nanị ajọ mba nke na-enweghị okwukwe ga-achọkwa ka e gosi ha ihe ịrịba ama ọzọ. Ma ọ dịkwaghị ihe ịrịba ama ọzọ a ga-egosi unu karịa ihe ịrịba ama Jona onye amụma.
But Jesus answered them, “Only a wicked faithless nation will have to be seen again. But you will see no sign more than the sign of Jonah the prophet.
“Mba ọjọọ nke a! Unu yiri nwoke mmụọ ọjọọ na-achị! Nꞌihi na mgbe mmụọ ọjọọ ahụ si nꞌime nwoke ahụ pụọ, mmụọ ọjọọ ahụ na-aga nꞌọzara ebe mmiri na-adịghị ịchọ ebe ọ ga-ezuru ike mgbe ọ na-achọtaghị ebe izuike,
“This is an evil nation! You are like a demon-possessed man! For when the demon is gone out of the man, the demon goeth into a desert, and findeth no place to rest:
“Ugbu a geekwanụ ntị nꞌilu ọzọ. Otu nwoke dị nke nwere ala ubi. Nwoke a kụrụ osisi oroma nꞌubi a. Ọ gbakwara ubi ya ogige, wuokwa mbadamba ebe a ga-anọ mee mmanya nꞌime ya. O wukwara ụlọ nche nꞌime ya. Mgbe o mesịrị ihe ndị a, o weere ubi ahụ tinye nꞌaka ndị ga-elekọtara ya ubi ahụ, pụọ gaa biri nꞌala ọzọ.
“Now listen to another parable. There was a man who owned a plot of land. The man planted an orange tree in the garden. He also built his own garden and set up a wine cellar. And he built towers in it. After doing these things, he placed the garden in the care of the gardeners, and went away to live in another country.
“Ya mere, ana m eme ka unu ghọta, na a ga-anapụ unu alaeze Chineke, were ya nye ndị mba ọzọ, ndị ga-enyeghachikwa Chineke mkpụrụ ruuru ya.
“I assure you, therefore, that the kingdom of God will be taken from you and be given to the nations, and those who are about to bring back its right to God.