browsetext-to-speech

Want to know what "mmehie" means in Igbo? View the translations below.

ḿméhiè

Translates to
sin 

noun

an act that is regarded by theologians as a transgression of God's will
Sentences

Mmadụ anọ ndị a nꞌotu nꞌotu kọwakwara otu ndị mmadụ si napụ Kraịst ndụ ya nꞌike, na otu e si kpọgide Jisọs Kraịst, onye hụrụ ndị iro ya nꞌanya nꞌobe. Ha kọrọ akụkọ nhuju anya Kraịst nꞌelu obe, na akụkọ ọnwụ ọ nwụrụ, nꞌihi mmehie mmadụ nile; kọọkwa akụkọ olili ya, na otu o si site nꞌọnwụ bilie ọzọ mgbe ụbọchị atọ gasịrị.

The four members also describe how the people of Christ took away His life, and how Jesus Christ, who loved His enemies, was crucified. They reported the sufferings of Christ on the cross, and the account of his death, for the sins of all men; and tell his story of his burial, and how he rose again from the dead three days later.

Ọ ga-amụkwa nwa nwoke, onye ị ga-akpọ aha ya Jisọs, nꞌihi na ọ ga-azọpụta ndị ya site na mmehie ha.

She will give birth to a son, whom you will call his name Jesus, for she will save his people from their sins.

Mgbe ha kwupụtasịrị mmehie ha nile, o mere ha baptizim nꞌosimiri Jọdan.

After they had confessed all their sins, he baptized them in the river Jordan.

Ana m eme nanị ndị chegharịrị site na mmehie ha baptizim, ma onye ka m ukwuu na-abịa. Ọ dị nnọọ ukwuu na etorughị m ibu akpụkpọ ụkwụ ya. Ọ ga-eji Mmụọ Nsọ na ọkụ mee unu baptizim.

I baptize only those who repent of their sins, but who is greater than I am coming. So much so that I was not even able to bear his shoes. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.

Nꞌihi nke a, ọ bụrụ na anya gị achọọ iduba gị na mmehie, ghụpụ ya tufuo. Ọ kaara gị mma na i ji otu anya baa nꞌalaeze eluigwe karịa na i ji anya abụọ baa nꞌọkụ ala mmụọ.

Because of this, if your eyes try to lead you into sin, throw it away. It is better for you to enter the kingdom of heaven with one eye than with two eyes to go to hell.

Ma geenụ ntị nꞌiwu m na-enye. Nwoke ọ bụla kewapụrụ onwe ya site nꞌebe nwụnye ya nọ, nke ọ na-ejideghị nꞌebe ọ na-akwa iko emehiela, nꞌihi na ọ na-etinye nwanyị ahụ nꞌọnọdụ ga-eme ka ọ kwaa iko. Ọ bụrụ na nwanyị ahụ alụọ di ọzọ, nwoke ahụ lụrụ nwanyị ahụ na-emekwa mmehie ịkwa iko.

But listen to the law I give. Every man who separates himself from his installation, which he has not kept in the place of fornication, has committed sin, because he puts the woman in a state of fornication. If the woman marries again, the man who marries her commits adultery.

Gbaghara anyị mmehie anyị, dị ka anyị si agbaghara ndị na-emehie megide anyị.

Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us.

Nna unu bi nꞌeluigwe ga-agbaghara unu mmehie unu ma ọ bụrụ na unu agbagharakwa ndị na-emehie megide unu. Ọ bụrụkwanụ na unu ajụ ịgbaghara ndị na-emehie megide unu, ọ gaghị agbaghara unu.

Your heavenly Father will also forgive your sins if you also forgive those who sin against you. And if you do not forgive those who sin against you, he will not forgive you.

Ebe unu ndị mmehie pụrụ inye ụmụ unu ezi onyinye, Nna unu bi nꞌeluigwe ga-enyekwa unu karịa, ma ọ bụrụ na unu arịọọ ya.

Since you sinners can give good gifts to your children, your heavenly Father will give you more, if you ask him.

Ọ dịghị anya ụfọdụ ndị ikom ji ute butere ya otu nwoke akụkụ ahụ ya kpọnwụrụ akpọnwụ. Mgbe Jisọs hụrụ okwukwe dị nꞌime ndị buteere ya nwoke a, ọ gwara onye ọrịa ahụ okwu sị ya, “Nwee obi ike nꞌihi na agbagharala m gị mmehie gị nile.”

Some men soon brought him a man with a withered limb. When Jesus saw the faith in those who had brought him this man, he said to the sick man, "Take heart because I have forgiven your sins."

Olee nke karịrị ịdị mfe ikwu? Ọ bụ ịsị na a gbagharala nwoke a mmehie ya, ka ọ bụ ịsị ya bilie gaa ije?

Which is easier said than done? To say that this man has been forgiven of his sins, or to say that he got up and walked?

Ma ime ka unu mata na m nwere ike ịgbaghara mmadụ mmehie ya nꞌụwa a, ana m asị gị, nwoke, bilie, chịrị ute gị laa!”

But to show you that I can forgive this sin of the world, I say to you, man, arise, and take your bed! ”

Emesịa, Jisọs na ndị na-eso ụzọ ya banyere nꞌụlọ Matiu iri nri. Ọtụtụ ndị ọzọ, bụ ndị ọnaụtụ na ndị mmehie sooro Jisọs nọdụ na-eri nri.

Later, Jesus and his disciples have entered Matthew's home for a meal. Many others, even tax collectors and sinners, were reclining with Jesus.

Mgbe ndị Farisii hụrụ Jisọs ka o so ndị a na-eri nri, ha jụrụ ndị na-eso ụzọ ya ajụjụ sị ha, “Gịnị mere nna unu ukwu ji eso ndị ọnaụtụ na ndị mmehie na-eri nri?”

When the Pharisees saw Jesus eat with these men, they asked his disciples, "Why does your master eat with tax collectors and sinners?"

Ma gaanụ chọpụta ihe akwụkwọ nsọ chọrọ ka unu mụta mgbe ọ sịrị, ‘Achọghị m aja unu, kama achọrọ m ka unu nwee obi ebere.’ Unu chọpụta ya, unu ga-aghọta na abịaghị m ịkpọ ndị ezi omume, kama abịara m ime ka ndị mmehie si na mmehie ha chegharịa.”

But go find what the Scriptures want you to learn when it says, 'I do not commend you, but I want you to be merciful.' that the sinners may repent from their sins. ”

Ma Nwa nke mmadụ bịara soro ndị mmadụ na-eri nri, na-anụkwa ihe ọṅụṅụ, ma gịnị ka unu na-ekwu banyere m? ‘Lee onye na-eri oke nri, na onye oke aṅụmaṅụ abịala!’ Unu na-akpọkwa m enyi ndị ọnaụtụ, na enyi ndị mmehie. Otu ọ dị, e sitela nꞌọrụ ọma a rụpụtara gosi na ụzọ ọ bụla Chineke si arụ ọrụ ya ziri ezi.”

The Son of man did come eating and drinking with men, but what are YOU saying about me? 'Look, a glutton, and a drunkard!' You also call me friends of tax collectors, and friends of sinners. Nevertheless, the result of God's good work has been proven to be effective. ”

“Ya mere, ana m agwa unu sị, na a ga-agbaghara mmadụ mmehie ya nile, ma ọ bụ nkwulu ya nile. Ma onye ọ bụla na-ekwulu Mmụọ Nsọ agaghị enweta mgbaghara.

“Therefore I say to you, that all sins, or any blasphemies, shall be forgiven them. But anyone who blasphemes the Holy Spirit will not receive forgiveness.

Aga m ezipụ ndị mmụọ ozi m ka ha gaa chịkọtaa ndị nile na-eme ka ndị mmadụ mee mmehie, na ndị nile na-arụ ọrụ ọjọọ.

I am going to send my angels to gather all those who cause sin, and all who do evil things.

Mgbe ahụ Jisọs gwara ndị na-eso ụzọ ya okwu sị, “Ọ bụrụ na unu esiteghị na mmehie unu chegharịa bịakwute Chineke dị ka ụmụntakịrị, unu agaghị abata nꞌime alaeze eluigwe.

Then Jesus said to his disciples, "Unless you repent of your sins as young children, you will not enter into the kingdom of heaven.

“Ahụhụ dịrị ụwa nꞌihi mmehie nile dị nꞌime ya. Ọnwụnwa na-eduba mmadụ ime ihe ọjọọ na-adị oge nile. Ma ahụhụ ga-adịrị nwoke ahụ na-ewetara ibe ya ihe ọnwụnwa.

“Woe unto the world because of all the sins that are in it. Temptation that leads to badness is constant. But woe to the man who is bringing a test upon another.

Related Words
álụ̄abomination
Near-By Words